VOLVER a lenguandina.org

Sugerencias para la búsqueda
Vocabulario Aymara / Castellano y Castellano / Aymara
de Ludovico Bertonio


Dos tipos de búsqueda


A. Consulta directa por palabra:

Al ingresar una palabra o cadena de caracteres (formen palabra o no), si ésta existe en el diccionario, aparecerá como resultado todas las entradas en que tal palabra o cadena de caracteres se dé.

Ejemplo:
Si se busca la palabra aymara “uta”, dará como resultado:
Amaya uta: Sepultura.
Chaski vel chaski uta: Casitas de piedra [...].
[...]
Uta: Casa cubierta.

Etc.


B. Consulta previa de palabras por letra:

Antes de efectuar una consulta en el buscador, se puede revisar las listas alfabéticas de palabras que están disponibles en el diccionario, tanto en castellano como en aymara, a fin de comprobar la existencia de la palabra buscada o, en su defecto, de un término aproximado.

Las hileras de palabras alfabéticamente ordenadas están ubicadas bajo el rótulo “lista de palabras y expresiones castellanas disponibles” y sobre el rótulo “lista de palabras y expresiones aymaras disponibles”.


Advertencias

1. Asteriscos.

Hay entradas seguidas de uno o más asteriscos [*]; estos asteriscos han sido puestos por Lenguandina para diferenciar en el buscador entradas idénticas con distinto significado.

Ejemplo:
Si se busca el término aymara “jach’a”, aparecerá:
Jach’a: Fuertemente, recio.
Jach’a *: Grande o largo o ancho.
Jach’a **: Muchedumbre junta de algunas cosas.

2. Paréntesis cuadrados.

Todos los paréntesis cuadrados —“[ ]”—, sea en entradas o en definiciones, han sido puestos por Lenguandina para precisar tanto remisiones a entradas precedentes que en la espacialidad del formato libro tienen sentido pero en la búsqueda electrónica no, como para indicar otro tipo de remisiones en general.
Ejemplo:
Si se busca el término castellano “llaneza”, aparecerán las siguientes 2 entradas:
Con llaneza o sencillez: Qhana chuymaniña.
Llaneza así [cf. Llano, hombre sencillo, sincero]: Qhanaki.
(En el segundo caso, lo que va entre paréntesis cuadrados remite a la entrada que en el libro precede a la dicha, y a lo que remite el adverbio ‘así’).

3. Expresiones latinas.
Bertonio las incluye tupidamente tanto en las entradas como en las definiciones, íntegras o abreviadas.Las más usadas son:
Vide: véase en, remítese a.
Idem (abreviado a veces: I.): lo mismo.
Vel: conjunción o.
etc.
(Véase: Anotación III, De Algunas Cosas Menudas, en Notas de L. Bertonio)

Otrosí
Pese a las varias correcciones de pruebas a que ha sido sometido el material lingüístico ingresado, no es enteramente descartable que alguna errata subsista; si algún usuario detectase alguna, le agradeceremos indicárnosla.