AL LECTOR
AVISOS NECESSARIOS PARA ENTENDER LAS LETRAS NUEVAS Y AÑADIDAS AL VOCABULARIO, Y POR ELLAS SACAR LA PRONUNCIACIÓN DIFERENTE

[del autor, Diego González Holguín]

La ortographia, sciencia de escrebir bien, es tan necessaria en esta lengua, que hasta agora a ninguno de los que desprenden [aprenden] por Arte [Gramática] le tienen por buen lengua [buen traductor], porque no han tenido Arte ni Vocabulario que enseñe distintamente la pronunciacion. Esta distincion se vee en este nombre (caca) que pronunciado assi sin aspiracion (caca) significa tio; y pronunciado con aspiracion gutural (Kacca) significa las peñas, y con dos aspiraciones (Kaka) significa la limeta o vaso boqui angosto, lo cual quien no sabe escreuir, menos sabra pronunciar ni tener nombre de lengua, aunque la sepa; pues no sabe el A. B. C. de la lengua. Y assi este Vocabulario, que es el primero que saca la ortographia, y la enseña, será necessario a los que no saben la lengua, y a los que la saben, para saber escriuir y pronunciar; porque aqui van todos los vocablos quantos son con sus propias letras escriptos, en el principio, medio y fin. Y para entender la pronunciación y la fuerça de las letras con que se escreue y se pronuncia esta lengua se ponen aqui al principio estas reglas.

En esta lengua no ay vso destas letras nuestras B, D, F, G, X ni V consonante (va) sino (hua) por (va) y de la L senzilla no ay vso, sino doblada (ll) y al reues de la R no ay vso de dos RR sino de vna R.

Por estas que le faltan tienen otras muchas que en romance no vsamos, y nos hemos de enseñar a pronunciarlas, que son, cc, K, chh, pp, qq, tt [k’, q, ch’, q’ y t’ respectivamente, en la nomenclatura actual más aceptada]. Estas se pronuncian con mas fuerça que no senzillas, y si assi no se haze no suena nada en la lengua, assi como en romance, lleno, es con dos ll y con vna no dize nada, leno, ni lano, sino llano; y aunque algunos parece que estas son aspiraciones, y que con echarles vna h, que es la comun aspiracion, se enseña esta pronunciacion, mas no basta, porque th no añade fuerça a vna t. y ha se de añadir. Y qh. no ay vso della. Y ph. dixera, sa se, si. Y ch, dixera, cha, che, chi. Y ccari por el varon, no admite h, que dixera chari. Y assi resumo la fuerça destas letras en esto, que (cca) se pronuncia asperamente con fuerça desde el paladar, o del medio de la boca hazia fuera; de manera que se hiera el ayre hazia a fuera mas rezio que con vna c o doblado cuando ay dos cc. Y nota que esta letra cc. no tiene mas que tres vocales, a, o, u, cca, cco, ccu, y para las otras dos, e e i, sirue la qq con su u, qque, qqui. Y entre la cc y la qq re reparten las cinco vocales de pronunciacion aspera exterior. La segunda que es, K, de suyo tiene aspiracion: mas no se pronuncia como cc hazia afuera ni en el paladar, sino en el gallillo o gaznate, que esta sola es gutural, y en esto difieren estas dos letras, en el lugar de la pronunciacion, y en la fuerça a fuera o a dentro. La tercera letra, chh, se pronuncia como dos cc, con h, chha, chhe, hazia a fuera con fuerça; y no puede ponerse con dos cc como ricchuan, porque el, ri, llamara la primera c, asi, y dixera ric.chuan, que es falso, sino con dos hh. La quarta letra es, qq, que hiere con fuerça la vocal desde los labios hazia a fuera. La quinta que es, qq, imita mas a la K y haze la fuerça en el gaznate mas hazia a fuera. La vltima que es, tt, haze la fuerça desde los dientes cerrados hazia a fuera. Conforme a estas seys nueuas pronunciaciones hemos dado sus letras a cada vocablo; y no pongo mas pronunciaciones por no equiuocar y escurecer estas, y porque de otras ay poco vso o poca diferencia destas.

Del aumento deste Vocabulario no es necessario hablar pues la mayor marca y mayor volumen estan siempre testificando aumento, solo aduierto que este aumento lo he sacado de nuestra arte [Gramática] en especial del tercero libro, que es de la copia y de otras phrasis que enseña toda la arte, y assi es necessario tener el arte para entender este aumento.

De la propiedad de cada vocablo, y del examen que se ha hecho en cada vno mas facil sera de prouar con ver y hojear el Vocabulario en los mas escuros vocablos, y intrincados que no de persuadirlo con palabras, pues se vera luego la distincion y el vso en lo escuro con vna breue phrasis por exemplo.

Aduiertase que los indios no tenian vocablos de todo lo espiritual ni vicios, ni virtudes, ni de la otra vida y estados de ella, y este Vocabulario da copia desto, que es muy necessario para predicar y catechizar.

Notense las muchas phrasis que se enseñan a componer por todo el Vocabulario, que junto con ellas y las que Arte enseña tendra vno copia y elegancia para cumplir con la obligacion de predicar que ay como proue en la epistola Dedicauoria del arte. Vale.


1Este breve texto viene en la primera edición (Lima, 1608) precediendo al Vocabulario propiamente tal, junto con una suerte de índice [Svma de las cosas qve salen a la luz de nuevo en este vocabulario], una autorización de la Real Audiencia de Lima, completado por una aprobación eclesiástica del padre Juan Vázquez [Svmma del privilegio], una dedicatoria del autor [Epistola al doctor Hernando Arias de Vgarte, del Consejo de su Magestad, oydor de la Real Audiencia de Lima], y un proemio del autor [Al christiano lector prohemio del avtor].

Para mayor precisión en la búsqueda de términos en esta versión electrónica, remitimos al artículo adjunto “Sugerencias para la búsqueda”.

Para mayor información sobre los usos actuales más aceptados en cuanto a la transcripción alfabetica de los fonemas quechuas, vease el artículo adjunto “El alfabeto quechua según la Academia Mayor de la Lengua Quechua”.